Te Ture Whenua Maori Act 1993/Maori Land Act 1993

  • not the latest version
2 Interpretation of Act generally
  • (1) It is the intention of Parliament that the provisions of this Act shall be interpreted in a manner that best furthers the principles set out in the Preamble to this Act.

    (2) Without limiting the generality of subsection (1) of this section, it is the intention of Parliament that powers, duties, and discretions conferred by this Act shall be exercised, as far as possible, in a manner that facilitates and promotes the retention, use, development, and control of Maori land as taonga tuku iho by Maori owners, their whanau, their hapu, and their descendants, and that protects wahi tapu.

    (3) In the event of any conflict in meaning between the Maori and the English versions of the Preamble, the Maori version shall prevail.

    Subsection (2) was amended, as from 1 July 2002, by section 4 Te Ture Whenua Maori Amendment Act 2002/Maori Land Amendment Act 2002 (2002 No 16) by inserting the words , and that protects wahi tapu.