Oranga Tamariki Act 1989
Children’s and Young People’s Well-being Act 1989

9 Interpreters

(1)

Where—

(a)

any court hears any proceedings under this Act relating to a child or young person; or

(b)

any person takes or proposes to take any action under this Act in relation to a child or young person,—

it is the duty of that court or, as the case requires, that person to ensure that the requirements of this section are carried out wherever practicable.

(2)

The requirements of this section are as follows:

(a)

that where—

(i)

the first or preferred language of the child or young person is Maori or any other language other than English; or

(ii)

the child or young person is unable, by reason of a physical disability, to understand English,—

the services of an interpreter are provided for the child or young person:

(b)

that where—

(i)

the first or preferred language of any parent or guardian or other person having the care of the child or young person is Maori or any other language other than English; or

(ii)

that parent or guardian or that other person is unable, by reason of a physical disability, to understand English,—

the services of an interpreter are provided for that parent or guardian or that other person.

(3)

Nothing in this section limits or affects Te Ture mō Te Reo Māori 2016/the Māori Language Act 2016.

Section 9(3): amended, on 30 April 2016, by section 50 of Te Ture mō Te Reo Māori 2016/the Māori Language Act 2016 (2016 No 17).